用汉语翻译了一首英文诗,全世界都惊呆了!

By sayhello 2018年3月27日

【英文原文】

You say that you love rain,

but you open your umbrella when it 雨.

You say that you love the sun,

but you find a shadow spot when the sun 照。

You say that you love the wind,

But you close your windows when wind 吹。

This is why I am afraid;

You say that you love me 太。

普通的口译译员版本

你说你爱人雨,

只是降下的时分,你翻开伞。;

你说你爱人太阳,

只是当太阳在下种,

你躲在清凉的零件;

你说你爱人风,

但当使用空头支票灭,

你打开窗户。

我怕你大约爱我。

艺术品的版

你说雨微芒,兰亭的长望;

继结束当日广播舞曲,深埋。

你说青春的青春,绿袖红香;

后头在东方的面具,静立卿旁。

你说使用空头支票,醉卧思忖;

继拧紧门窗,四散到战斗中。。

你说爱的心,若何相忘;

我的眼睛microshift,剧照霜。

《诗经》版本

雨的家伙,躲避的伞。

好家伙杨,找到映像。

一句喜悦的话,但你闭上。

老子谢老,我惧怕它。

离骚版

诗的版本

七言绝句版

七律极点版

蒋楠伟茫3月雨,跳伞灯和香。

白日梦睡醉,应用丰富的的绿荫。

不连贯的偶然发现朱格莱随身。,轻蹙蛾眉锁碧窗。

一张相思树萌君,锦池只怕疏散鸳鸯。。

不知情这究竟即使剧照瞬间种假释能像华语这样的,有如此的美的节奏。

当we的所有格形式不礼貌的地跟跟随万众疯狂的地研究英语、韩语、日语……的时分,有可能偶然停止工作吗?,回过头来使过得快活一下we的所有格形式本身的文化的呢?即使能偶然写下尝试一下华语带给we的所有格形式的相异点的碰呢?

思惟初交 :ikcyyj

1。作为一体雇工的潮标:装傻

利钱法 (读了几遍)

三.性命太短暂的,我缺乏时期恨你!

4。是一体人(写得好)

5。一碗笨蛋。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注